Translation Is Necessary. Localization Makes the Difference.
Good translation goes beyond linguistic accuracy. It must reflect your tone of voice, usage, terminology, and business objectives.
My approach combines editorial rigor, brand consistency, and quality-driven processes to deliver content that truly sounds right in every language.
Translate
Harmonize
Adapt
Quality-check
What I Handle
- Translation and adaptation (marketing, corporate, product content)
- Tone and terminology harmonization
- Management of cultural references and local constraints
- Quality assurance and reviews based on your requirements
- Setup and use of glossaries and translation memories
Translation
Post-editing
Localization
Review
Adaptation
My Methodology
Each project follows a clear framework: context analysis, recommendations, controlled production, and continuous improvement.
1
Analysis
- Objectives
- Target audiences
- Constraints
2
Recommendations
- Processes
- Tools
- Organization
3
Production
- Translation
- Quality assurance
- Coordination
4
Management
- Consistency
- Scalability
- Continuous optimization
Areas of Expertise
Legal & Institutional
Laws and regulations, contracts, legal notices, GDPR clauses, tenders…
Finance & Corporate
Reference documents, investor communications, meeting notices, minutes, HR documentation…
Marketing & Editorial
Brochures, white papers, magazines, packaging, press materials, e-commerce content…
Video & Film
Transcription, subtitling, voice-over and dubbing, voice cloning…
Web & Technology
Software, websites, user manuals, emails, ads, SEO content…
Hospitality & Gastronomy
Websites, guides, menus, recipes, wine and gastronomy content, reviews, advertising…
Working Languages
I translate directly into French from English, Chinese, and Japanese.
For other language pairs, I rely on a trusted network of specialized linguists.
Languages I Translate Personally
- English → French
- Chinese → French
- Japanese → French
Other Language Pairs & Domains
I work with a curated network of specialized translators and reviewers to cover all other languages, with the same level of quality, oversight, and coordination.
- Centralized coordination
- Consistent quality processes
- Single point of contact
What You Get — In Practice
Clear processes, the right tools, and strong project management — ensuring consistent localization across all markets.