hugo, auteur/autrice sur The French Translator
20 January 2026
For several years, artificial intelligence was perceived in the localization industry as an existential threat.Would it replace translators? Make agencies obsolete? Reduce linguistic quality to a purely statistical output? In 2025, the narrative has changed. Not because AI has fulfilled all its promises, but because the industry has gained clarity. Localization has entered a phase […]
Read the article
8 January 2026
Website localization is far more than translating text into another language. It is about creating a user experience that feels natural, trustworthy, and relevant for each target market. When done correctly, localization increases engagement, conversions, and brand credibility. When done poorly, it creates friction and undermines trust. Below are the key best practices to ensure […]
Read the article
25 December 2025
Artificial Intelligence is no longer a futuristic concept in the localization industry—it is already reshaping how content is translated, adapted, and delivered worldwide. From neural machine translation to multimodal AI and voice cloning, the role of AI in localization is expanding rapidly. But the future of AI in localization is not about replacing humans; it’s […]
Read the article
7 April 2020
Language service clients are always looking for the best translation for the best price. This is quite normal. In the absence of possibilities to judge the linguistic qualities of the service provider, one of the elements to differentiate the offers is the translation process. While agencies often emphasise their methodology, supported by ISO standards. They […]
Read the article
3 March 2020
Like any professional, the translator needs various tools to carry out his or her work, ranging from the most generic to the most specific. Although not all translators work in the same way, there are a number of similarities between them. However, much of what is needed is generally unknown to the general public. Here […]
Read the article
4 February 2020
Throughout my career in the language industry, I have always heard about quality. One agency promises to provide the “best quality”, another client complains about the “poor quality” of the translated text… But what exactly is quality in translation? The first answer that comes to mind when asked such a question is that a good […]
Read the article
Une question sur votre projet multilingue ? Parlons-en.
Me contacter
3 January 2020
First of all, I would like to wish you a happy new year 2020! May it be rich in projects, full of texts and full of new challenges! Speaking of challenges, rather than the usual retrospective, this is a good opportunity to look ahead and list the major trends that await us in the language […]
Read the article
7 December 2019
The famous “Hello World! “This is usually the first thing you learn to display in programming. So it’s perfect to start a new blog! Especially since we’re talking about programming languages, what better way to appeal to a professional translator with a passion for technology? So let me welcome you to this blog. I will […]
Read the article