Archives des Qualité et bonnes pratiques linguistiques - The French Translator
8 janvier 2026
La localisation d’un site web ne consiste pas simplement à traduire des textes dans une autre langue. Il s’agit de créer une expérience utilisateur fluide, crédible et pertinente pour chaque marché cible. Bien menée, la localisation augmente l’engagement, les conversions et la confiance envers la marque. Mal exécutée, elle génère de la friction et nuit […]
Lire l'article
7 avril 2020
Les clients de services linguistiques cherchent toujours à obtenir la meilleure traduction pour le meilleur prix. Ce qui est bien normal. En l’absence de possibilités de juger des qualités linguistiques du prestataire, un des éléments pour différencier les offres est le processus de traduction. Si les agences mettent souvent en avant leur méthodologie, à l’appui […]
Lire l'article
4 février 2020
Tout au long de ma carrière dans l’industrie des langues, j’ai toujours entendu parler de qualité. Telle agence s’engage à fournir la « meilleure qualité », tel client se plaint de la « mauvaise qualité » du texte traduit… Mais la qualité en traduction, c’est quoi au juste ? Avec une telle question, la première […]
Lire l'article